A thousand dharmas come back to one, where does one go?
A ZEN KOAN
*
A small stream in the mountain
Flows steadily
Into a lake without a sound
Fish swim
Water remains at the same level
A kingfisher
Still perches
On a nearby tree top
At the throat of the outpouring stream
Waves gently expand in circles
And fade
The lake bottom is infinitely silent
As the mountain moves with the water.
A black fruit
Ripened high in the sky
Where lotuses
And chrysanthemums are blooming
My hair and shoulders are white
My stalk
Begins to turn yellow
Black areas are shrinking
Vanishing quickly
A hand
Buries me in a pit
Needing no water
I grow as a sapling in the desert.
I am a ceramic vase opening its mouth
To the outside world
Inside me
A garden is incubating seedlings
Early sunlight soaking
Each plant root
On a river bank
My feet touch the tide ebbing beneath
On a rising tide
Fish and shrimps just let go
Without swimming
A boat floats with no one paddling
I cannot sit for long
Water tapping on the sides of this boat
Birds calling from high above
Someone knocks hard
On the side of the vase.
A grandiose drop of water
Lying in a deep well
Concerto No. 1 in D minor by J.S. Bach
Falls into the well
Small drops of water
Carry green light
The green of rice seedlings
Seeds
Banana buds
A field of young mulberry
It’s the season of chlorophyll
Born out of water drops
In the shape of green eggs
Swelling
Overflowing the ground.
A glass of water
Is placed in front of the candle
Colorless light
Dropped from above
Shows the way for water to settle
The more transparent I become
Spike trap
Black arrows
Escape
From my soles and palms.
New day on the coast
The waves have receded
Leaving behind a clean stone slab
Somebody has come to step
And sit on it
Bird feces
And dust settling on it
At night
Water rises again and washes it
The sea
Is patient
In years.
I sit down
And drop flowers on water
Releasing them
On a surface vast
And clear
Bells
Ring through my body
Into the depth of water
Dong!
I sink
Then emerge again.
The bowl of water and I are white
The ground an ancient yellow
The field in front
And the bell
Dark yellow
The tabby cat in the yard
Has white patches on its back
I ring the yellow
Bell
A white color spreads
The cat walks softly
Shaking sunlight all over the ground
It walks until
it is only a white spot.
- Mai Văn Phấn - translation by Nhat-Lang Le - edited by Susan Blanshard -photo by Nguyễn Quốc Thành