Trong năm thứ hai này, A-festival 2017 tập trung vào các chủ đề dịch và xuyên quốc gia trong sự thực hành tự do biểu đạt. Vì sự bó buộc của các khung khổ văn hoá, xã hội, chính trị, có những tác giả phải nương náu trong bản dịch như niềm hi vọng duy nhất để sống sót và tái sinh, và cũng có những tác giả bị giới hạn, cắt rời hoặc chối bỏ nghiệt ngã trong quan hệ đọc ở ngôn ngữ quê nhà. Với những trường hợp như vậy, bản dịch là thiết yếu cho sự sống của các tác giả này, và xa hơn, các cộng đồng văn chương có thể mở rộng ý thức văn chương thế giới thông qua hành vi đọc các bản dịch. A-festival duy trì niềm tin vào sự bình đẳng của mọi ngôn ngữ cũng như những nỗ lực chăm nom cho các ngôn ngữ thường bị lơ là, đặc biệt những ngôn ngữ khu vực châu Á Thái Bình Dương, như Việt Nam, Thái Lan, các ngôn ngữ Malaysia, Philippines, Indonesia, Myanmar và nhiều ngôn ngữ khác. Chúng tôi hướng tới tra vấn những phương cách làm hiển thị những ngôn ngữ bị lơ là này. Chúng mình đang chạy dự án gây qũy cộng đồng trên GOFUNDME.COM. Mời bạn cùng chia sẻ đôi lời với những người thân thương khác (hoặc hỗ trợ bằng cách nhấn nút DONATE) để giúp cho hội thơ quốc tế Ă-festival 2017 của AJAR được tiếp tục. Cám ơn các bạn. Và ở Hà Nội, 20 Tháng 8, những nhà thơ + nghệ sĩ trình diễn + nhạc sĩ + bói sẽ cùng gặp gỡ. Cùng chúng tôi!